日前,福建省厦门市公共服务领域双语标识翻译评审专家委员会召开第一次会议,来自厦门大学、集美大学、厦门理工和华侨大学的专家学者以及市外办、外宣、质监、民政等有关部门负责人对厦门市《公共服务领域英文译写规范》标准草案进行了研讨。
据悉,将于今年9月在厦门召开的“厦门会晤”是2017年中国的一项重要的主场外交活动,为厦门加快构建国家战略支点、提升国际化水平、优化人居环境、改善民生福祉、提升城市管理水平、改善城市面貌提供了重大机遇。尽快出台厦门市《公共服务领域英文译写规范》系列标准,将有利于进一步增进世界对厦门的了解、提升厦门的国际形象,增强厦门在国际社会的影响力。
因此,为规范厦门城市公共服务领域英文的译写,更好地服务“厦门会晤”,由厦门市质监局、市外侨办共同研制了厦门市标准化指导性技术文件。
在开展研制工作过程中,该市相关部门先后成立了标准编制小组和翻译评审专家委员会。标准编制小组在短时间内收集、查阅、分析了大量的相关标准及资料,结合厦门实际情况确定了本次标准的主体框架和主要内容,为满足服务金砖会晤迫切需求,优先起草了《公共服务领域英文译写规范第1部分通则》和《公共服务领域英文译写规范第2部分道路交通》两份标准草案。在研讨会上,参加本次会议的专家学者对两份标准草案进行了热烈研讨并提出修改建议。
|